AVGN és NC rajongói oldal

Angry Video Game Nerd (és Nostalgai Critic) rajongói oldal. Az oldalon a magyarul feliratozott videóik találhatók meg és még más szórakoztató videók. Elérhetőség: dolfinthereal@gmail.com

Friss topikok

  • rammsteinfan: RIP. jó volt! (2018.12.07. 05:23) AVGN 139 - Mega Man - Magyar felirattal
  • Alexi Borzovan: A King And I videóval mi a hack van? Mert nem létezik (sok-sok hónap óta...) ?!? :((( (2016.03.18. 00:24) NC - Batman & Robin - The King and I
  • playground: Most indul az új AVGN sorozat "Bad Game Covers" néven :) Van rá esély! Amúgy köszönet az összes mu... (2015.12.03. 00:19) Hong Kong 97
  • VolvoFH12: @Sirius44: Minőségi munkához? Minőségi? Tényleg? Sok helyen a fogalmazás trágyább, mint maga az i... (2015.10.11. 20:33) AVGN - The movie - Felirat
  • rockett: Szia Dolfin! Írtam e-mailt az itt megadott címedre, illetve az avgnhunsub fb oldalnak is kb ugyan... (2015.08.24. 21:09) AVGN - BIg Rigs felirat

Társoldalak

The Wizard of Oz

2010.07.02. 23:32 Dolfin

The Wizard of Oz

 

Üdvözlök mindenkit. Ismét egy nap telt el, ismét egy újabb videó. (csak nehogy megszokjátok :) )

Egy kis előzetes: Megnéztem a Cinemassacre 200 című videót James Rolfe oldalán. Azóta más szemmel tekintek rá. Azt csinálja amit szeret, és jól is és ez tiszteletre méltó. Remélhetőleg az a videó is meglesz feliratozva valamikor.

A The Wizard of Oz fordításakor jöttem rá, hogy milyen hülyék is azok a magyar emberek akik a külföldi filmeknek meg könyveknek adnak címeket.

The Wizard of Oz jelentése: Oz varázslója. És nem Óz a nagy varázsló, vagy Óz a csodák csodája... Nem a varázslót hívják Óz-nak hanem a világot ahová Doroti eljut. Ezen kiakadtam.

Biztosan találtok benne elírást, ugyanis én a filmet Óz a csodák csodája címen ismertem, de lehet hogy valaki Óz a nagy varázsló címen. De azért mindenkinek jó szórakozást.

 

9 komment

A bejegyzés trackback címe:

https://avgnhunsub.blog.hu/api/trackback/id/tr192126245

Kommentek:

A hozzászólások a vonatkozó jogszabályok  értelmében felhasználói tartalomnak minősülnek, értük a szolgáltatás technikai  üzemeltetője semmilyen felelősséget nem vállal, azokat nem ellenőrzi. Kifogás esetén forduljon a blog szerkesztőjéhez. Részletek a  Felhasználási feltételekben és az adatvédelmi tájékoztatóban.

Fantos 2010.07.03. 00:02:04

Egy világ dőlt össze bennem ugye tudod? :(
Egyébként jó lett a fordítás, főleg az oroszlán szövegei és kreatív "a boszorkány egy rohadvány" beszólás :)

Dolfin 2010.07.03. 00:23:21

@Fantos: Köszi. Melyik miatt dőlt össze benned a világ?
Elég nehéz a "Which is a Bitch" meg a "Wicked Which East, Wicked Which West, Wicked Which my Ass" szöveget frappánsan fordítani, mert nem igazán rímel a magyarban, de azért gondolkoztam rajtuk.

I_love_beer 2010.07.03. 02:26:13

Nagyon szépen köszönjük ezeket a remek munkákat :) tudok angolul de azért nem profin mint ti.További jó munkát kívánok :D

Dínósbácsi 2010.07.03. 10:43:30

Még csak a felénél járok, de nagyon tetszik :D
Mellesleg a bitch slap-et miért karmolásnak fordítottad? D:

Dínósbácsi 2010.07.03. 10:50:21

*végignézte* Hát ez kész XD
Az az oroszlán, az odabasz X'D

playground · http://magazinok.hotdog.hu/comicworld 2010.07.03. 11:31:37

Nagyon király lett :D
Oroszlán for life!!!
Várom a cinemassacre 200-at ;)

Dolfin 2010.07.03. 11:32:38

@Dínósbácsi: Igazad van, kimaradt a "kurvás" szó. Valahol az időzítésnél veszhetett el.

Dínósbácsi 2010.07.03. 15:16:40

@Dolfin: Nem is kurva, inkább ribanc pofon :D