AVGN és NC rajongói oldal

Angry Video Game Nerd (és Nostalgai Critic) rajongói oldal. Az oldalon a magyarul feliratozott videóik találhatók meg és még más szórakoztató videók. Elérhetőség: dolfinthereal@gmail.com

Friss topikok

  • rammsteinfan: RIP. jó volt! (2018.12.07. 05:23) AVGN 139 - Mega Man - Magyar felirattal
  • Alexi Borzovan: A King And I videóval mi a hack van? Mert nem létezik (sok-sok hónap óta...) ?!? :((( (2016.03.18. 00:24) NC - Batman & Robin - The King and I
  • playground: Most indul az új AVGN sorozat "Bad Game Covers" néven :) Van rá esély! Amúgy köszönet az összes mu... (2015.12.03. 00:19) Hong Kong 97
  • VolvoFH12: @Sirius44: Minőségi munkához? Minőségi? Tényleg? Sok helyen a fogalmazás trágyább, mint maga az i... (2015.10.11. 20:33) AVGN - The movie - Felirat
  • rockett: Szia Dolfin! Írtam e-mailt az itt megadott címedre, illetve az avgnhunsub fb oldalnak is kb ugyan... (2015.08.24. 21:09) AVGN - BIg Rigs felirat

Társoldalak

X-Men

2010.08.28. 09:28 Dolfin

X-Men


Jó reggelt mindenkinek.
Reggeli gyanánt némi mutáns van terítéken.
Jó étvágyat.

23 komment

A bejegyzés trackback címe:

https://avgnhunsub.blog.hu/api/trackback/id/tr322253781

Kommentek:

A hozzászólások a vonatkozó jogszabályok  értelmében felhasználói tartalomnak minősülnek, értük a szolgáltatás technikai  üzemeltetője semmilyen felelősséget nem vállal, azokat nem ellenőrzi. Kifogás esetén forduljon a blog szerkesztőjéhez. Részletek a  Felhasználási feltételekben és az adatvédelmi tájékoztatóban.

stickman 2010.08.28. 10:00:25

én vok az első hozzászóló!

Reklen 2010.08.28. 10:08:15

@stickman: azt hittem hogy te vagy a második, ha nem mondod

stickman 2010.08.28. 10:16:58

klónok háborúja xd
szétröhögtem a belem
kösz a fordítást!

stickman 2010.08.28. 10:17:53

@Reklen: akko még nem láttam a vidit és muszáj volt vmit irnom

Dínósbácsi 2010.08.28. 10:45:07

Yaaay! Reggelire sajtos kifli, köretnek meg AVGN! :D XD

Claymen 2010.08.28. 10:57:31

Köszi a Videót. Nagyon jó:D

Reklen 2010.08.28. 14:06:33

@stickman: ja, pont az a baj, hogy egyértelmű dolgokat mondasz, aminek semmi köze a bejegyzésekhez

Stephen_17 2010.08.28. 15:20:02

köszi a vidi nem annyira de a fordítás király

HyperKiller 2010.08.28. 17:50:08

@stickman: NEEEEE! Én meg a 12351236595994949+513254/5432=xxxxx-edik Jó mi?
Köszönjük a fordítást.

pjoco 2010.08.28. 18:43:58

Tegnap!
Stickman: Welcome to dieeee!

Shogo · http://cyanideandhappiness.blog.hu/ 2010.08.28. 21:01:45

@Andy Lightning: Amikor megkapom karacsonyra a rózsaszín pónimat.Úgyis már régóta akarok. :p

Hunor99 2010.08.30. 08:42:57

észrevettétek azt, hogyha kétszer rákattiintotok s zöld hátttér kikékül? vagy csak az én netem szarakodik?

Hunor99 2010.08.30. 20:18:19

mármint a háttérre.

Voodoo. · http://voodoo.blog.hu/ 2010.08.31. 16:31:22

@Hunor99: Atyaúristen xD Ez komoly kérdés volt?xD Jólvan na, látom 11 éves vagy. Szóval még van mit megtudnod a sz.gépekről :)

gabesz060 2010.09.01. 12:54:57

nekem csak a rozsomák tűnt fel a videóban mert a megszokott megnevezés az a farkas.

Dolfin 2010.09.01. 14:15:42

@gabesz060: Üdv. Sajnos sok szinkronizáló emberke nem olvas képregényt. Jóval a film előtt is volt x-men és eredetileg a Wolverine az Rozsomák. Nem szeretem a "farkas" nevet, nagyon gagyi, hogy átírták a filmben.

Claymen 2010.09.03. 17:32:56

ez eddig oké, jelentése szerint tényleg rozsomák, ám kishazánkban ez az állat nem ismert, még torkosborz néven is csak keveseknek.
A farkas viszont, amelett hogy jó kis név:), jelentéssel is bír a magyar számára, még a vándorló időkből.
Szerintem ezért esett át ezen a névmódósításon wolverine barátunk.

Dolfin 2010.09.03. 18:19:43

Csakhogy a Rozsomákna (mint állatnak) a személyisége sokkal közelebb áll az X-men szereplőhöz, mint a farkas. A rozsomák egy félelmet nem ismerő, vakmerő állat. A legmérgesebb kígyónak is vagy a nála sokkal nagyobb állatnak is gondolkodás nélkül és félelem nélkül nekiront. Emiatt nevezték el a szereplő kitalálói Rozsomáknak (Wolverine), a farkas egy szar név és a magyar szinkronfordítók idiótaságát szimbolizálja.

Claymen 2010.09.04. 09:45:12

Ez tényleg így van. tény, hogy a rozsomák jobban hasonlít az általuk kitalált karakterre. Erős vakmerő és nagyon harcias, mint ahogyan azt te is leírtad.
A magyar fordítás pedig... Hát na csak hogy a kedvenceimet felsoroljam:
Deny the dog : Nyakörv
Wellcome in the Jungle : az amazonasz kincse

Viszont akárhogy nézzük, igazad van hogy nem kell minden esetben átfordítani, de ugyanakkor szerintem még ha a címek nem is 100% fordítások akkor is találóak. szerintem farkas is így született meg. A rozsomák név nem ismert, nem olyan mint a farkas.
Végső estbe teljesen igazad van, én csak elgondolkodtam hogy miként is jöhetett lére.

Dolfin 2010.09.04. 10:14:54

Nem vagyok ellene az átírásoknak, magyarításoknak, de a farkasnak meg a rozsomáknak semmi köze egymáshoz. A farkas hordában jár, csapatmunkával vadászik, ha egyedül van inkább megfutamodik, a rozsomák viszont nem.
Van sok jó fordítás a filmcímekben is, de mégtöbb rettentő rossz.
Kedvencem az Alien sorozat meg a Batman Begins - Kezdődik??? nem inkább Kezdetek?
("Apa kezdődik a Kezdődik!")
Meg valahogy a magyarok úgy érzik a film cím alá kell egy kis mellék cím is, hiába nincs az angol címben ilyen.
Die Hard - Drágán add az életed. Ez mondjuk egy gyenge OK. De remélem lesz Die Hard 5 mert akkor annak mi lesz az alcíme?
Drágán add az életed
Még drágább az életed
Az élet mindig drága
Legdrágább az életed
Az élet k*rva drága!

szogyenyi · http://jatekblog.blog.hu 2010.09.04. 12:42:43

Hehehe :D A magyar fordítások tényleg nagyon gázok. Hihetetlen, hogy képesek ilyen hülyeségekre fordítani a szövegeket. Néha semmi köze sincs az eredetihez. Amúgy köszi a fordítást ;)