AVGN és NC rajongói oldal

Angry Video Game Nerd (és Nostalgai Critic) rajongói oldal. Az oldalon a magyarul feliratozott videóik találhatók meg és még más szórakoztató videók. Elérhetőség: dolfinthereal@gmail.com

Friss topikok

  • rammsteinfan: RIP. jó volt! (2018.12.07. 05:23) AVGN 139 - Mega Man - Magyar felirattal
  • playground: Most indul az új AVGN sorozat "Bad Game Covers" néven :) Van rá esély! Amúgy köszönet az összes mu... (2015.12.03. 00:19) Hong Kong 97
  • VolvoFH12: @Sirius44: Minőségi munkához? Minőségi? Tényleg? Sok helyen a fogalmazás trágyább, mint maga az i... (2015.10.11. 20:33) AVGN - The movie - Felirat
  • rockett: Szia Dolfin! Írtam e-mailt az itt megadott címedre, illetve az avgnhunsub fb oldalnak is kb ugyan... (2015.08.24. 21:09) AVGN - BIg Rigs felirat

Társoldalak

Zelda II + új felfedezés

2010.08.21. 09:12 Dolfin

Zelda II + új felfedezés

 

Nemrég új felfedezést tettem.

Nerd gyakran emlegeti videóiban káromkodásképp a "fucking limbo" szavakat. Eddig nem tudtam mi is lehet ez. Ezt azért volt mert nem olvastam a Dante pokla című művet. (lehet hogy azért mert angolul kellett volna olvasni??) Most hogy megnéztem rajzfilm feldolgozásban (amit ajánlok mindenkinek mert nagyon jó) mostmár tudom hogy angolul Limbo-nak hívják a pokol tornácát, a pokol második körét.

Kiváncsi lennék ki tudta ezt, illetve ha valaki olvasta a fent nevezett művet magyar nyelven, akkor abban is megemlítik a Limbo-t?

Más: Íme itt a Zelda II videó Chris Bauer tollából. Jó szórakozást.


AVGN - Zelda II (Hun Sub)
Uploaded by dolfinthereal. - Sitcom, sketch, and standup comedy videos.

13 komment

A bejegyzés trackback címe:

https://avgnhunsub.blog.hu/api/trackback/id/tr192236625

Kommentek:

A hozzászólások a vonatkozó jogszabályok  értelmében felhasználói tartalomnak minősülnek, értük a szolgáltatás technikai  üzemeltetője semmilyen felelősséget nem vállal, azokat nem ellenőrzi. Kifogás esetén forduljon a blog szerkesztőjéhez. Részletek a  Felhasználási feltételekben és az adatvédelmi tájékoztatóban.

Agytörzsy Professzor 2010.08.21. 09:49:41

Glitchmanó visszatért egy kicsit :)

A Power Glowenak is lett végre haszna is.

Rycsy 2010.08.21. 10:05:05

Szép fordítás!

A vége nagyon nagy! :D

MicroStar 2010.08.21. 11:40:30

Ez már egyszer le van forditva nem?

MicroStar 2010.08.21. 11:45:14

Úgylátom nem lehet hogy megnéztem angolul és onnan ismerős :S

Dolfin 2010.08.21. 11:45:45

Új szavazás van :) Gyerünk, lehet adni a voksokat...

szogyenyi · http://jatekblog.blog.hu 2010.08.21. 12:02:14

Kössz a fordítást. A Power Glove-os rész a végén nagyon állat volt :D

HyperKiller 2010.08.21. 12:07:53

@MicroStar: Én is azt hittem, hogy le van fordítva. :D
Kösz a fordítást jó rész volt.

pjoco 2010.08.21. 14:34:37

Amikor shadow linkel harcol azt nem fordítottad le hogy leutánozza a mozdulataid és szétrúgja a segged! Amúgy szép fordítás thx! :D

Chris_Bauer 2010.08.21. 15:25:41

@pjoco:
A fordításban megvan, de valahogy kifelejtettem a az időzítésnél. Kösz :D

elitehun 2010.08.21. 18:37:41

Én most olvastam az Isteni Szinjátékot (természetesen magyarul mert igy is elég nehéz) és nem emlitik meg benne a Limbo-t

pokalipszis 2010.08.21. 21:16:56

A katolikus vallásban a latin Limbus kifejezést használják a pokol tornácára, talán ebből lett az angol limbo, azt sajnos nem tudom hogy Dante eredetileg olaszul hogy nevezte, a Babits féle fordításban szimplán csak Tornác, viszont ha jól emlékszem az én Isteni színjátékomban volt egy melléklet a pokol felépítéséről, és ott feltüntették a Limbo nevet is, amúgy a rajzfilmnek eleve nem sok köze van az eredeti műhöz, szegény Alighieri pöröghet a sírjában rendesen.

HyperKiller 2010.08.22. 18:57:14

@pokalipszis: Így van a rajzfilmet én is megnéztem, kb. annyi köze a műhöz mint sz*rban a vitamin...

Castiel_ 2010.08.23. 09:23:36

Persze, hogy nincs köze a műhöz, a Dante's Inferno game alapján csinálták.
süti beállítások módosítása